Satz ID IBUBdQFNOswW504jrHmUHhZp6Qw



    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive
    de Schutz, Abwehrkraft

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de Sohn der Isis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de erscheinen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "(Hier) kommt die Abwehrkraft, die dem 'Sohn der Isis' (Horus) innewohnt, die dem Pharao l.h.g. an seinen Leib gegeben wird, (wenn) 〈er〉 als Re erscheint!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)

Kommentare
  • Zur Ergänzung von f zu ḫꜥi̯=f vgl. unten Zeile 2,4.

    Autor:in des Kommentars: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdQFNOswW504jrHmUHhZp6Qw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQFNOswW504jrHmUHhZp6Qw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBdQFNOswW504jrHmUHhZp6Qw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQFNOswW504jrHmUHhZp6Qw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQFNOswW504jrHmUHhZp6Qw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)