Satz ID IBUBdQGJlBTBA0znjtQocaQ7178
Kommentare
-
Die Ergänzungen sind unsicher und werden dadurch erschwert, dass bei der derzeitigen Montage der Fragmente die Lücke größer ist als von Gardiner angegeben: Die Ergänzung von ḥr und pr stammt von Gardiner, LESt 31, 9. Die Lesung der Suffixpronomina hinter ḫꜣꜥ und vor ḥr pri̯ folgt Lefebvre, S. 164, der jedoch das zweite auf Lüge und nicht auf den Löwen bezog und pr folglich mit "Haus" übersetzte. Dass das Subjekt des Hauptsatzes maskulin Singular sein muss, ergibt sich aus dem folgenden Satz, der mit jw=f beginnt. Lefebvre, S. 164 und Lichtheim, S. 212 (dem folgte etwa Brunner-Traut, S. 73) übersetzten ḫꜣꜥ mit "zurücklassen" u.ä. (vgl. Wb III 227, 20 - 228, 8). Hier wird dagegen, parallel zu der Verwendung des Verbs in Z. 2,6, ḫꜣꜥ mit "(vor)werfen" übersetzt, was zur Folge hat, dass man auch das indirekte Objekt, eben mindestens den "bösartigen Löwen", übernehmen muss (vgl. zu dieser Lösung z.B. [ohne "bösartig"] Schüssler, S. 123 oder Wente, 2. Auflage, S. 128). Die Lücke - hier wird Gardiners Angabe von ca. 11,5 cm ab ḫꜣꜥ gefolgt - würde durch folgende Ergänzung gut ausgefüllt werden: jr m-ḏr ḫꜣꜥ=n sw n pꜣ mꜣjw bjn wn.jn=f ḥr pri̯: "Als wir ihn dem bösartigen Löwen vorwarfen, kam er aus der Höhle." Für eine Nennung auch der Löwinnen bliebe, selbst wenn man jw statt wn.jn ergänzen würde, kein Raum übrig.
Persistente ID:
IBUBdQGJlBTBA0znjtQocaQ7178
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQGJlBTBA0znjtQocaQ7178
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdQGJlBTBA0znjtQocaQ7178 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQGJlBTBA0znjtQocaQ7178>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQGJlBTBA0znjtQocaQ7178, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.