Satz ID IBUBdQQH6mP7tUlQqWnIcXdJUfA


ḥtp.PL =ṯn Std4Sz16BeischrZ35 m zꜣu̯.wt Std4Sz16BeischrZ36 zꜣb.PL ḥtp.PL ḏr š =ṯn


    substantive_masc
    de
    Opfergabe

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    Std4Sz16BeischrZ35
     
     

     
     

    preposition
    de
    [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    bewachen

    Partcp.pass.ngem.plf
    V\ptcp.pass.f.pl


    Std4Sz16BeischrZ36
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schakal

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    ruhen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    See

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Eure Opfergaben sollen aus dem Geschützten bestehen, Schakale, die (ihr) in eurem See ruht."
Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.09.2024)

Kommentare
  • Übersetzung folgt Zeidler, Pfortenbuchstudien II, 85; anders Hornung, Pfortenbuch II, 103: "Eure Opfer sind das, was die Schakale hüten, welche bei eurem See ruhen."

    Autor:in des Kommentars: Doris Topmann

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdQQH6mP7tUlQqWnIcXdJUfA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQQH6mP7tUlQqWnIcXdJUfA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Satz ID IBUBdQQH6mP7tUlQqWnIcXdJUfA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQQH6mP7tUlQqWnIcXdJUfA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQQH6mP7tUlQqWnIcXdJUfA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)