Satz ID IBUBdQQreYvNsEvcvxzQryHAU1U
Oh ihr Lebenden, die auf der Erde sind, jeder Wab-Priester, jeder Schreiber, jeder Mensch, jeder Vorlesepriester, die ihr in dieses Grab eintreten werdet, wenn ihr das Leben liebt, und das Vergehen verabscheut und ihr euer Amt an eure Kinder vererben wollt, so sollt ihr sagen:
Kommentare
-
- Das Wort rmṯ.t ist mit dem tm-Schlitten geschrieben (Metathese?) und weist eine Feminin-Endung auf.
- ẖr.j-ḥb: das ḥ fehlt, auch wenn das Zeichen hinter b das Fest-Zeichen ḥb sein sollte und nicht der nb-Korb.
Persistente ID:
IBUBdQQreYvNsEvcvxzQryHAU1U
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQQreYvNsEvcvxzQryHAU1U
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexander Schütze, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Satz ID IBUBdQQreYvNsEvcvxzQryHAU1U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQQreYvNsEvcvxzQryHAU1U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQQreYvNsEvcvxzQryHAU1U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.