Satz ID IBUBdQRvjJJQcEJgjV2JPM6wWtM
Man ist (dann) (mit einem Rechtsanspruch) hinter dir her und nimmt (etwas) mit (wörtl.: beim Nehmen).
Kommentare
-
- Vernus, Sagesses, 260-261, Anm. 52: "On te recherche pour s'emparer de toi", aber auch wenn das Determinativ von jṯꜣ zerstört ist, kann man wohl nicht jṯꜣ.t=k ergänzen.
- Quack und Vernus fangen mit pꜣy=k einen neuen Satz an. Betrachtet man pꜣy=k n.tj m pr=k als Objekt von jṯꜣ, bleibt wḏf unerklärt und ist der Vers unerwartet lang. Nimmt man nur pꜣy=k als Objekt von jṯꜣ, muß man zu 〈pꜣ〉 n.tj m pr=k wḏf(.w) emendieren.
Persistente ID:
IBUBdQRvjJJQcEJgjV2JPM6wWtM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQRvjJJQcEJgjV2JPM6wWtM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Satz ID IBUBdQRvjJJQcEJgjV2JPM6wWtM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQRvjJJQcEJgjV2JPM6wWtM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQRvjJJQcEJgjV2JPM6wWtM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.