Sentence ID IBUBdQRvjJJQcEJgjV2JPM6wWtM
Man ist (dann) (mit einem Rechtsanspruch) hinter dir her und nimmt (etwas) mit (wörtl.: beim Nehmen).
Comments
-
- Vernus, Sagesses, 260-261, Anm. 52: "On te recherche pour s'emparer de toi", aber auch wenn das Determinativ von jṯꜣ zerstört ist, kann man wohl nicht jṯꜣ.t=k ergänzen.
- Quack und Vernus fangen mit pꜣy=k einen neuen Satz an. Betrachtet man pꜣy=k n.tj m pr=k als Objekt von jṯꜣ, bleibt wḏf unerklärt und ist der Vers unerwartet lang. Nimmt man nur pꜣy=k als Objekt von jṯꜣ, muß man zu 〈pꜣ〉 n.tj m pr=k wḏf(.w) emendieren.
Persistent ID:
IBUBdQRvjJJQcEJgjV2JPM6wWtM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQRvjJJQcEJgjV2JPM6wWtM
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentence ID IBUBdQRvjJJQcEJgjV2JPM6wWtM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQRvjJJQcEJgjV2JPM6wWtM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQRvjJJQcEJgjV2JPM6wWtM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).