Satz ID IBUBdQShAWsw9EQ9hTemsroi034
282
verb_3-lit
gehen
Imp.pl
V\imp.pl
personal_pronoun
ihr, [pron. enkl. 2. pl.]
(unspecified)
=2pl
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus des Morgens
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
Inf.t
V\inf
283
substantive_masc
Stellung, Austattung
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
"Gehet ihr (nun) zur Ankleidekammer ("Haus des Morgens"), um seine Ausstattung vorzunehmen!"
Datierung:
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
ꜥ-ẖnw.tj ist gewiß aus dem Folgenden hierher geraten. Die Schreibung bietet eine kontaminierte Version von ꜥ-ẖnw.tj und pr-dwꜣ.t. Nur pr-dwꜣ.t kann hier sinnvoll und richtig sein.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdQShAWsw9EQ9hTemsroi034
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQShAWsw9EQ9hTemsroi034
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdQShAWsw9EQ9hTemsroi034 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQShAWsw9EQ9hTemsroi034>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQShAWsw9EQ9hTemsroi034, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.