Satz ID IBUBdQU24Rhb9EkdjOKLpL3tW0g
3 tw=n ḏd n Jmn-Rꜥw nswt-nṯr.PL Mw.t Ḫns.w nṯr.PL nb.PL Wꜣs.t Pꜣ-Rꜥw-Ḥr(.w)-ꜣḫ.tj m wbn =f m 4 ḥtp =f n Jmn-⸢ẖnmt⸣-nḥḥ n [J]⸢mn⸣-⸢Ṯꜣm.t⸣ [Jmn]-ns.wt-tꜣ.wj nꜣ Psḏ.t-ꜥꜣ.t šps.j 5 {r-}⸢n.tj⸣ ḥtp m Ḫft.j-ḥr-nb=s Mri̯=s-gr ḥn.wt-Jmn.tt Ḥw.t-Ḥr.w ḥn.wt-dšr.t tꜣ ḥn.wt nꜣ ḏw.wj 6 r-n.tj tw=k m ẖnw =w Jmn-ḥtp ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) Nfr.t-jr.j ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) Jmn-ṯḥn-nfr jw =j ꜥḥꜥ.k m pꜣy =f 7 wbꜣ m-mn.t jw bw jri̯ =j qnn jw =j smꜣꜥ m rn =w r-ḏd jmi̯ n =k 8 ḥz(w).t.ypl qn.w.PL-ꜥšꜣ.PL m-bꜣḥ pꜣ (j)m(.j)-rʾ-mšꜥ pꜣy =k nb
Wir beten jeden Tag zu Amun-Re, dem König der Götter, zu Mut, Chons und allen Göttern Thebens, zu Pa-Re-Harachta, wenn er aufgeht und wenn er untergeht, zu Amun, der mit der Ewigkeit vereint ist, zu Amun von Djeme, Amun der Throne der beiden Länder, zur erhabenen Großen Neunheit, die in Hefti-her-nebes ruht, zu Meresger, der Herrin des Westens, zu Hathor, der Herrin von Deir el Bahri und Herrin der Berge, in deren Inneren der (vergöttlichte König) Amenophis I. ist, l.h.g., zu Ahmes-Nefertari, l.h.g., zu Amun des schönen Begegnens, wenn ich täglich in seinem Tempel-Vorhof stehe, und ohne zu ermüden in ihrem (der Götter) Namen bete: Gegeben sei dir reichlich und zahlreich Gunst vor dem General, deinem Herrn.
Kommentare
-
nach jw
Persistente ID:
IBUBdQU24Rhb9EkdjOKLpL3tW0g
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQU24Rhb9EkdjOKLpL3tW0g
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBdQU24Rhb9EkdjOKLpL3tW0g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQU24Rhb9EkdjOKLpL3tW0g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQU24Rhb9EkdjOKLpL3tW0g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.