Sentence ID IBUBdQW1l3VyXUGOsmDTQRxpw1k



    verb_3-inf
    de
    sich freuen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_masc
    de
    Mensch, Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    de
    Zeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Freut euch, Menschen seiner Zeit (oder. Die Menschen seiner Zeit können sich freuen)!
Author(s): Peter Dils & Heinz Felber; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - rš.y wird teils als Imperativ (Gardiner, Egyptian Grammar, § 335, S. 257, Beisp. 3; Erman, Lefebvre, Wilson, Helck, Lichtheim, Borghouts, Kammerzell, Hornung, Quirke), teils als Prospektiv (Gardiner, in: JEA 1, 1914, 105; Faulkner, Parkinson, Tobin, Dieleman) aufgefaßt. In Zl. 69 ist ein Prospektiv vorzuziehen.

    Commentary author: Peter Dils & Heinz Felber; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQW1l3VyXUGOsmDTQRxpw1k
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQW1l3VyXUGOsmDTQRxpw1k

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils & Heinz Felber, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQW1l3VyXUGOsmDTQRxpw1k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQW1l3VyXUGOsmDTQRxpw1k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQW1l3VyXUGOsmDTQRxpw1k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)