Satz ID IBUBdQX7yZS2TEIdmh1rNYQS4T4




    Opet 91
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Opettempel

    (unspecified)
    PROPN

    verb_3-lit
    de geschmückt sein

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de bestatten

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gau

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Hügel

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de Djeme (Siedlung in und um Medinet Habu)

    (unspecified)
    TOPN

fr S'il est reconstitué dans le temple d'Opet, il est enterré dans le nome occidental de Iat-Tchamout.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • ẖkr oder ḥts: De Wit, Opet I, 91 zeignet ein ẖkr-Zeichen und ein phonetisches Komplement r. In Opet III, 44 und Anm. 168 erwägt er die Lesung ḥts mit einer liegenden Mumie (statt r) als Determinativ.

    Autor:in des Kommentars: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdQX7yZS2TEIdmh1rNYQS4T4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQX7yZS2TEIdmh1rNYQS4T4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Satz ID IBUBdQX7yZS2TEIdmh1rNYQS4T4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQX7yZS2TEIdmh1rNYQS4T4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQX7yZS2TEIdmh1rNYQS4T4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)