Sentence ID IBUBdQc9528TIESWmwY7IwOJAdY
Opet 166
epith_god
Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
aufgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Theben
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
[im Nominalsatz als Prädikation]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-inf
machen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Theben
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
k__
(unedited)
(infl. unedited)
verb_3-inf
ergreifen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
durch (etwas)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Macht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
1Q
Onnophris, juste-de-voix, qui se lève à Thèbes, c'est ton fils, qui a été fait à Thèbes, [...] il s'empare des deux terres au moyen de la puissance [...].
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdQc9528TIESWmwY7IwOJAdY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQc9528TIESWmwY7IwOJAdY
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQc9528TIESWmwY7IwOJAdY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQc9528TIESWmwY7IwOJAdY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQc9528TIESWmwY7IwOJAdY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.