Identifiant de phrase IBUBdQdhkwJYWUVKpAeLEPGNFIc


⸢⸮_?⸣ pꜣ ⸢⸮ꜣbjn?⸣ ⸢⸮_?⸣ gns V,7 m-sꜣ g⸮nn?




    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Armer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gewalt, Unrecht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    V,7
     
     

     
     


    preposition
    de
    hinter, nach

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Milde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
"Der ⸢Armselige(?)⸣ wird(?) ⸢... ...⸣ ... Gewalt nach Schwäche(?)."
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 09.04.2024)

Commentaires
  • Die Lesung ꜣbjn (Hrsg. ohne Fragezeichen) ist nach den Zeichenresten plausibel, aber im Detail schwer zu erkennen. Das Wort ist mit "schlechtem Vogel" und "sterbendem Krieger" determiniert. Unmittelbar danach liest Hrsg. als neuen Satz ı͗w=k qns "Du wirst ⸢gewalttätig sein⸣" etc. Allerdings wird qns demotisch nicht als Verbum, sondern als Substantiv ("Gewalt") gebraucht, und die Lesung ı͗w=k für die vorangehenden blassen Reste scheint mir keineswegs zwingend. Am Schluß ist gnn (Hrsg. ohne Fragezeichen) sehr unsicher, nur das g ist eindeutig.

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdQdhkwJYWUVKpAeLEPGNFIc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQdhkwJYWUVKpAeLEPGNFIc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdQdhkwJYWUVKpAeLEPGNFIc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQdhkwJYWUVKpAeLEPGNFIc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQdhkwJYWUVKpAeLEPGNFIc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)