Identifiant de phrase IBUBdQemndeUq0PMlmCch6EWGVg (Variante 1)
Commentaires
-
qnqn: Lichtheim hält dies für eine Fehlschreibung des Verbs wnm: "essen" (vgl. die Graphie qq): "See, the serfs eat beef" (Ancient Egyptian Literature, I, 157 und 162, Anm. 21). Auch Quack (E-Mail vom 09.06.2013) versteht qnqn als "essen": "There is no attestation of qnqn 'to strike' with the preposition m, and the Kom Ombo passage (de Morgan, KO I, 131, Nr. 172.7) is actually a parallel to the Book of the Fayum where I have already demonstrated that the text is to be understood as 'to eat' (Quack, in: LingAeg 5, 1997, 239, Nr. 14: Determinative Zahn + Mann mit Hand am Mund). There is a crystal-clear attestation of qnqn with the determinative of the striking man being used for 'to eat' in pRhind I 7h2."
Identifiant permanent:
IBUBdQemndeUq0PMlmCch6EWGVg
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQemndeUq0PMlmCch6EWGVg
Attention : pour des raisons techniques, aucun identifiant permanent ne peut être attribué à des variantes de lecture de phrases individuelles. Par conséquent, la citation se fait uniquement par le biais de l’identifiant de la phrase de base, y compris toutes ses variantes.
Citer en tant que:
(Citation complète)Roland Enmarch, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBdQemndeUq0PMlmCch6EWGVg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQemndeUq0PMlmCch6EWGVg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQemndeUq0PMlmCch6EWGVg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.