Satz ID IBUBdQh50Io9sEyDlkQ9FTMLTOY
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
[enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
Lücke
verb_3-inf
machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
oBerlin, VS,5
substantive_masc
Angelegenheit
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
wie
(unspecified)
PREP
interrogative_pronoun
was?
(unspecified)
Q
oGlasgow, VS,5
verb_2-lit
wissen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
machen
Inf.t
V\inf
preposition
[Präposition]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Lücke
Zeichenreste
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
oBerlin,VS,6
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
machen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
oGlasgow,VS,6
adjective
alle
(?)
ADJ(infl. ?)
substantive_masc
Angelegenheit
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
gut
PsP.3plm
V\res-3pl.m
Aber wenn (du?) es bist, der ihre Angelegenheiten regelt, weil sie für dich jedes ... zu tun weiß (?), dann werde ich (?) die Angelegenheiten in Ordnung bringen.
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Satzbedeutung sehr fraglich
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdQh50Io9sEyDlkQ9FTMLTOY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQh50Io9sEyDlkQ9FTMLTOY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdQh50Io9sEyDlkQ9FTMLTOY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQh50Io9sEyDlkQ9FTMLTOY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQh50Io9sEyDlkQ9FTMLTOY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.