Satz ID IBUBdQlQYBSWUkk4ijZWroHofJM




    CT II 257a

    CT II 257a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de großes Wasser (Wasserstelle, Teich)

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich bin aus dem Gewässer herausgekommen;

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.04.2022)

Persistente ID: IBUBdQlQYBSWUkk4ijZWroHofJM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQlQYBSWUkk4ijZWroHofJM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Satz ID IBUBdQlQYBSWUkk4ijZWroHofJM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQlQYBSWUkk4ijZWroHofJM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQlQYBSWUkk4ijZWroHofJM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)