Identifiant de phrase IBUBdQr0wnotikYMnTM5oT3tpxQ
Tag26
org_name
Lieblingsort des Re (Sonnenheiligtum des Neferirkare)
(unspecified)
PROPN
2b:5.2
substantive_masc
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
2b:5.3
substantive_fem
[ein Brot]
(unspecified)
N.f:sg
Tag25
adjective
viel
(unspecified)
ADJ
Tag26
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
2b:5.5
substantive_masc
[ein Krug]
(unspecified)
N.m:sg
Tag25
adjective
viel
(unspecified)
ADJ
Tag26
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
2c:Tag26
verb_3-inf
bringen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[ein Transportboot]
(unspecified)
N.f:sg
(Tag26-Lieferer) Lieblingsort des Re (Sonnenheiligtum des Neferirkare) - viel Pezen- und Beset-Brot 30 (Einheiten) und viel Krüge 30 (Einheiten) - gebracht mittels der Bit-Barke.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.10.2019)
Identifiant permanent:
IBUBdQr0wnotikYMnTM5oT3tpxQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQr0wnotikYMnTM5oT3tpxQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdQr0wnotikYMnTM5oT3tpxQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQr0wnotikYMnTM5oT3tpxQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQr0wnotikYMnTM5oT3tpxQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.