معرف الجملة IBUBdQu2lgB7IkZ3v4DQGjRm03Y


4 Zeilenanfang zerstört [ḥr-]ꜥ.wj ṯꜣw {pꜣ} {ṯꜣw}





    4
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wind

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Wind

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[---] unter dem Wind (?).
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Übersetzung unsicher. Auf oGardiner 339 ist noch erhalten: [---] m ḥꜥ.t=j mj 〈j〉sy ḥr ꜥ.wj [---]. Fox' Vorschlag, ꜥ.wj noch an den vorigen Satz anzuhängen und in ṯꜣw pꜣ ṯꜣw einen eigenständigen Satz zu sehen ("[and my] hands have not been far away. The wind blows (...)") ist aus diesem Grund nicht möglich. Die Übersetzung der Verbindung ṯꜣw pꜣ ṯꜣw ist unsicher. Mathieu, S. 123, Anm. 414 vermutet einen Textfehler. pꜣ ṯꜣw an den folgenden Satz anzuschließen, ist jedenfalls syntaktisch kaum möglich. Es einfach als Dittographie zu streichen, ist aber nicht ganz zweifelsfrei, da der Artikel pꜣ nur vor dem zweiten ṯꜣw erscheint und somit keine simple Wortwiederholung vorliegt.
    Da auf oGardiner 339 hinter ꜥ.wj ṯꜣw eine Zerstörung ist, auf oDeM 1079 eine Zerstörung vor ꜥ.wj ṯꜣw und im Folgenden beide Texte differieren, ist jedoch unsicher, inwieweit sich die Lücken gegenseitig ergänzen und die Passagen emendieren lassen.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdQu2lgB7IkZ3v4DQGjRm03Y
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQu2lgB7IkZ3v4DQGjRm03Y

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdQu2lgB7IkZ3v4DQGjRm03Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQu2lgB7IkZ3v4DQGjRm03Y>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQu2lgB7IkZ3v4DQGjRm03Y، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)