Satz ID IBUBdQuRen3eyEPwgzWvD3o64nQ
Rto I, 1
Lücke
verb_3-lit
aussenden
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
Diener
(unspecified)
N.m:sg
verb
befördern
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
damit
(unspecified)
PREP
verb
Rechtes tun
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Rechtes
(unspecified)
N.f:sg
ca. 7Q
...] ein Diener wird gesandt (?), der befördert (wörtl.: tüchtig gemacht) ist, damit er das Richtige tut [... ...
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- sjqr: die Lesung sjqr ist wahrscheinlicher als bꜣk=s jqr: "ihr fähiger Diener", weil sjqr ebenfalls in der nächsten Zeile steht.
- Es ist unklar, ob n-mr.wt bei hꜣb oder bei sjqr anschließt. Gardiners Übersetzung (bei Barns): "A servant [is sent forth] honoured for the sake of his doing right" bezieht n-mr.wt eher auf sjqr, Quirke hat "a servant who is advanced is [sent?] in order that he may do what is Righ[t".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdQuRen3eyEPwgzWvD3o64nQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQuRen3eyEPwgzWvD3o64nQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdQuRen3eyEPwgzWvD3o64nQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQuRen3eyEPwgzWvD3o64nQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQuRen3eyEPwgzWvD3o64nQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.