Satz ID IBUBdQukkTmEZEWXv9msSWRUYVk
preposition
wenn
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
[aux.]
(unspecified)
V
verb
bringen lassen (=schicken)
SC.n.act.ngem.2sgm_Aux.wnn
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
bringen
SC.tw.pass.spec.nom.subj
V\tam-pass
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
substantive
unterägypt. Gerste
(unspecified)
N
adjective
alt
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
zusammenhalten
Inf.t
V\inf
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
vso4
substantive
unterägypt. Gerste
(unspecified)
N
adjective
neu
Adj.sgm
ADJ:m.sg
interrogative_pronoun
[Fragewort]
(unspecified)
Q
verb_2-lit
sagen
Rel.form.ngem.sgf.1sg
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
adjective
gut
Admir.partcl.wj
ADJ-excl
personal_pronoun
[Pron. enkl. 3. sg. com.]
(unspecified)
=3sg.c
Wenn du mir die alte unterägyptische Gerste geschickt haben wirst, um diese neue unterägyptische Gerste zusammenzuhalten - wie soll ich (da noch) sagen können: 'Wie wunderbar ist das!'?
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 19.01.2023)
Kommentare
-
Schreibung!
-
nach wnn als perfekt. Futur, vgl. Allen, Heqanakht Papyri, 92-93
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdQukkTmEZEWXv9msSWRUYVk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQukkTmEZEWXv9msSWRUYVk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBdQukkTmEZEWXv9msSWRUYVk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQukkTmEZEWXv9msSWRUYVk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQukkTmEZEWXv9msSWRUYVk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.