Satz ID IBUBdQx2YG7tFEacjXblBJxYDd4
verb_3-lit
opfern
(unspecified)
V
12
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
(unspecified)
ADJ
adjective
vollkommen, gut, schön
(unspecified)
ADJ
adjective
rein
(unspecified)
ADJ
preposition
vor, in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
vor jmdm.
(unspecified)
PREP
gods_name
GN/Re
(unspecified)
DIVN
verb_irr
sich zeigen
(unspecified)
V
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
in, am [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Monat
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Mon.]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
[Jahreszeit]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
[letzter Tag des Monats]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen, tun, fertigen
(unspecified)
V
adjective
anderer
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
[Horusauge]
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
aus (Material)
(unspecified)
gen
substantive
[Schmuckstein], Jaspis
(unspecified)
N
verb_irr
legen, setzen
(unspecified)
V
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu, bis, an, in [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Glied
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
(unspecified)
ADJ
verb_3-inf
wünschen
(unspecified)
V
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-gem
sein, vorhanden sein, etw. werden
(unspecified)
V
Opfere ihnen alles Gute und Reine vor ihm in Gegenwart Res, wenn er sich am letzten Tag des zweiten Peret-Zeit-Monats zeigt, und mache ein anderes Udjat-Auge aus Jaspis, dem Mann an alle Glieder gelegt, die er sich (weiter)existierend wünscht.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 19.04.2020)
Persistente ID:
IBUBdQx2YG7tFEacjXblBJxYDd4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQx2YG7tFEacjXblBJxYDd4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Satz ID IBUBdQx2YG7tFEacjXblBJxYDd4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQx2YG7tFEacjXblBJxYDd4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQx2YG7tFEacjXblBJxYDd4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.