Identifiant de phrase IBUBdQyIiINaiUwcharGgkM1NtE


pr[i̯] 11,1 Satzende zerstört



    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    11,1
     
     

     
     





    Satzende zerstört
     
     

     
     
de
[---] kam (heraus) [---].
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 30.07.2025)

Commentaires
  • pri̯: Es sind der Hausgrundriss und das r erhalten. Gardiner, Astarte Papyrus, S. 83 fing mit diesem Wort einen neuen Satz an; eine ähnliche Interpretation zeigt sich in LESt 80, 14-15, wo er vor pr eine kleine Lücke ließ, wie er es gewöhnlich vor Satzanfängen tat. Es wäre eine Ergänzung zu einem präteritalen sḏm=f denkbar oder zu der Konstruktion pri̯ pw jri̯.n=f.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdQyIiINaiUwcharGgkM1NtE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQyIiINaiUwcharGgkM1NtE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdQyIiINaiUwcharGgkM1NtE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQyIiINaiUwcharGgkM1NtE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQyIiINaiUwcharGgkM1NtE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)