Sentence ID IBUBdW0IUI0oSUEPqK8jCwPjFlg




    1223a
     
     

     
     


    M/C med/E 99 = 654
     
     

     
     

    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de zögern (u. Ä.)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_3-inf
    de (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    SC.act.gem.2pl
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    kings_name
    de Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fährschiff

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    1223b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.kꜣ.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-post:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    kings_name
    de Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Merenre

    (unspecified)
    ROYLN


    M/C med/E 100 = 655
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de kennen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    1223c
     
     

     
     

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de nicht sein (aux.); [Negationsverb]

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    1223d
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de ausreißen

    SC.kꜣ.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-post:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de [Bezeichnung des Haarzopfes, -büschels ("Tänzer")]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de in der Mitte befindliche(r)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    1223e
     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP


    M/C med/E 101 = 656
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Lotosblume; Lotosknospe

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Garten (?)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Wenn es sich verzögert, daß ihr Nemti-m-za-ef Merenre in dieser Fähre übersetzt, dann wird er diesen euren Namen den Menschen sagen, (den Namen) den Nemti-m-za-ef Merenre kennt, denen, die das nicht haben/tun, und er wird diese "Tänzer" (Haarbüschel) auf eurem Kopf ausreißen wie Lotosblumen aus den Sümpfen/Gärten(?).

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Persistent ID: IBUBdW0IUI0oSUEPqK8jCwPjFlg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW0IUI0oSUEPqK8jCwPjFlg

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdW0IUI0oSUEPqK8jCwPjFlg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW0IUI0oSUEPqK8jCwPjFlg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW0IUI0oSUEPqK8jCwPjFlg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)