معرف الجملة IBUBdW3EBccT1k66u8QjgdrykjM




    KÄT 27.1

    KÄT 27.1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Körperteil

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Lippe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    (sich) vermischen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP




    3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
alles, was über seine Lippen (?) hervorkommt (Var.: was von seiner Zunge kommt), ist mit Honig vermischt:
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Christine Greger، Anja Weber، Sabrina Karoui، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • ꜥ.t=f: In pAnastasi I steht rʾ=f: "sein Mund", in oDeM 1028 ns=f: "seine Zunge". Gardiner, EHT, 6*, Anm. 15 emendiert ꜥ.t in oBibl. Nat. Paris 2424 zu sp.t: "Lippe".

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdW3EBccT1k66u8QjgdrykjM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW3EBccT1k66u8QjgdrykjM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Christine Greger، Anja Weber، Sabrina Karoui، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdW3EBccT1k66u8QjgdrykjM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW3EBccT1k66u8QjgdrykjM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW3EBccT1k66u8QjgdrykjM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)