Sentence ID IBUBdW7BKMD79Er3hhlaQFvEQl8
I did not accept things of the evil man (?).
Comments
-
jw.t(j): Gardiner, 43 übersetzt "the wrongdoer(?)" (gefolgt von Stewart). Dann muß man ein Substantiv annehmen, abgeleitet von jwy.t: "Böses", das in den Wörterbüchern nicht verzeichnet ist. Vielleicht ist aber das Substantiv "Böses" gemeint: "Sachen von Bösheit". Vgl. n jṯi̯=(j) ḫ.t m jwy.t auf Stele BM 614 (DZA 20.433.100). Unsere Stelle wird als DZA 20.433.120 und DZA 20.433.130 im Anschluß aufgelistet. Vgl. Fischer-Elfert, Lehre eines Mannes, 144: "Ich-nahm-nicht-Dinge-an unrechtmäßigerweise".
Persistent ID:
IBUBdW7BKMD79Er3hhlaQFvEQl8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW7BKMD79Er3hhlaQFvEQl8
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Sentence ID IBUBdW7BKMD79Er3hhlaQFvEQl8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW7BKMD79Er3hhlaQFvEQl8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW7BKMD79Er3hhlaQFvEQl8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).