معرف الجملة IBUBdWAV7AsW1Etoi0fOYKDUGE0
verb
sprechen, sagen, erklären
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
gods_name
Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb
komm!
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
[Präfix des Konjunktivs, = mtw=]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
verb
essen
(unedited)
V(infl. unedited)
Sie sagten: "Horus, komm und iß!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
تعليقات
-
ḫr=w kann, wie hier, der direkten Rede folgen bzw. in sie eingeschoben werden, "mein Großer" bezieht sich also auf Horus. Üblicherweise wird pꜣj=j wr zu Ḥꜥpj gezogen, was aber im Zusammenhang keinen rechten Sinn gibt. - Zur Form des Konjunktivs vgl. Johnson, Verbal System 111 Anm. 191, wo auch dieser Beleg (E186b) zitiert wird. Vgl. auch ibid., 282 Anm. 170.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBdWAV7AsW1Etoi0fOYKDUGE0
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWAV7AsW1Etoi0fOYKDUGE0
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، معرف الجملة IBUBdWAV7AsW1Etoi0fOYKDUGE0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWAV7AsW1Etoi0fOYKDUGE0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWAV7AsW1Etoi0fOYKDUGE0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.