Sentence ID IBUBdWEKGCVly0o6oqm4vPI1dew
Sz.11.4.4:4.Reg.v.o.,rechts2
verb_2-lit
sagen, mitteilen, nennen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
[Pron. dem. pl.]
(unspecified)
dem.c
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Wahrheit
(unspecified)
N.f:sg
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-lit
hin- und herbewegen
(unclear)
V
substantive_fem
Handwerkerschaft
(unspecified)
N.f:sg
Ich sage dieses gemäß der Wahrheit: ?(WIE QUALITÄTVOLL)? ist dies ?Hin- und Herbewegen? der Handwerker.
[Sz.11.4.4⁝4.Reg.v.o.,rechts2]
Dating (time frame):
Ini Niuserre
F2WUXBPF6ND7ZAEU4GIZTIBOQ4
–
Kaiuhor Menkauhor
SC4IKOXD5NFI7B6FO3LGEM4P34
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/15/2023)
Comments
-
Kontext bezogen liegt eine positive Äußerung zur Qualität des Stoffes vor, jedoch lassen die Beschädigungen keinesfalls eine Lesung nṯr.w zu. Ist das m.E. eindeutige "Hin- und Herbewegen der Handwerker" (nwr ḥmw.t hier als Ausdruck für das Weben zu verstehen?
-
Unklarer Befund. Es kann sich um ein Substantiv im stat. constr. oder um einen Infinitiv handeln.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWEKGCVly0o6oqm4vPI1dew
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWEKGCVly0o6oqm4vPI1dew
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdWEKGCVly0o6oqm4vPI1dew <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWEKGCVly0o6oqm4vPI1dew>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWEKGCVly0o6oqm4vPI1dew, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).