معرف الجملة IBUBdWEbAd0jGE0VtmK9WoqgcUc






    Lücke
     
     

     
     




    x+6
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    entschlossen sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg




    2Q
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de
    Herr der Ehrwürdigkeit

    (unspecified)
    TITL

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
...] at the side of the one who has authority, [...] Sobeknakht, [justified], lord of dignity; he says:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Renata Landgrafova & Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - Sbk-nḫt: Vielleicht fehlt nur ein Personendeterminativ und nicht mꜣꜥ-ḫrw. Auf dem Foto bei Petrie, Abydos I, Taf. 61 hat man den Eindruck, dass der Unterkörper des Personendeterminativs noch zu erahnen ist und dass mꜣꜥ-ḫrw nicht vorhanden ist. Stewart II, 21 gibt in seiner Übersetzung eine Lücke zwischen dem Namen Sbk-nḫt und "possessor of honour" an.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdWEbAd0jGE0VtmK9WoqgcUc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWEbAd0jGE0VtmK9WoqgcUc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Renata Landgrafova & Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdWEbAd0jGE0VtmK9WoqgcUc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWEbAd0jGE0VtmK9WoqgcUc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWEbAd0jGE0VtmK9WoqgcUc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)