Satz ID IBUBdWGkL1tDXUMqgWRG0V9LOOo



    substantive_masc
    de
    Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de
    Leiter der Arbeiten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    begleitender Schatzmeister

    (unspecified)
    TITL




    A8
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
The dignified one, leader of works, accompanying seal-bearer, Ameny says:
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - ḫtm,w-n-šms: Ward (1982, 173, no. 1491) reads sḏꜣw,ty n šms,w and translates "assistant of a retainer"; Fischer (1985, 87) prefers "der begleitende Schatzmeister" of the WB (IV, 484.18). The other attestations of this title, in the extended form ḫtm,w n šms n ꜥrr,yt "accompanying seal-bearer of the administration" do not invalidate this reading. The w that Ward (1982) transliterates after šms in no. 1491 (this stela) is not there - the signs are clearly šms + s (three times). Quirke (2004, 54) reads ḫtm,w n šms "sealer of the retinue", and, like Ward, reads .w in the titles of this stela.

    Autor:in des Kommentars: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 10.03.2016

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdWGkL1tDXUMqgWRG0V9LOOo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWGkL1tDXUMqgWRG0V9LOOo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdWGkL1tDXUMqgWRG0V9LOOo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWGkL1tDXUMqgWRG0V9LOOo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWGkL1tDXUMqgWRG0V9LOOo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)