Identifiant de phrase IBUBdWNLzqFH0EPHv07ENKx6ayI




    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    produzieren

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL





    Rest der Zeile
     
     

     
     
de
Wenn sie nässen (wörtl. Flüssigkeit produzieren), dann wird nicht [...
Auteur(s): Ines Köhler; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 15.09.2025)

Commentaires
  • Der folgende Abschnitt bis zum Rubrum ähnelt - soweit es sich feststellen lässt, da große Teile zerstört sind - einer Götterbedrohung, d.h. einer Drohung, die als ultima ratio gegen Dämonen, Götter etc. während eines magisch-religiösen, bzw. hier magisch-medizinischen Aktes ausgesprochen wird. Typisch sind die Einleitung mit jr "wenn" und die Apodosis, die die Drohung formuliert. S. LÄ II, 664-669 s.v. Götterbedrohung.

    Auteur du commentaire: Ines Köhler, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdWNLzqFH0EPHv07ENKx6ayI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWNLzqFH0EPHv07ENKx6ayI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ines Köhler, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBdWNLzqFH0EPHv07ENKx6ayI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWNLzqFH0EPHv07ENKx6ayI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWNLzqFH0EPHv07ENKx6ayI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)