Identifiant de phrase IBUBdWQWBYnZgELEsnV92qpUcPQ





    821a

    821a
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
Lebe, lebe auf den Befehl der Götter, daß du lebest.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 22.10.2021)

Identifiant permanent: IBUBdWQWBYnZgELEsnV92qpUcPQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWQWBYnZgELEsnV92qpUcPQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdWQWBYnZgELEsnV92qpUcPQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWQWBYnZgELEsnV92qpUcPQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWQWBYnZgELEsnV92qpUcPQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)