معرف الجملة IBUBdWQbYOU8p073h8Chtra6P8Q
Opet 300.R
verb
Worte sprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
seitens (jmds.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
[Göttername]
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
2Q
adjective
heilig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Kopf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Stelle
(unedited)
N.f(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.f.]
(unedited)
dem.f.sg
verb_4-inf
bestrafen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
gods_name
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_caus_3-inf
vertreiben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Frevler; Rebell
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
(trennen, unterscheiden etc.) von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Ort
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Majestät
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
[Paroles à dire par Anubis(?) ... ...], sacré [de tête] dans cette place (?), qui triomphe de l'ennemi de son père Osiris, qui éloigne les ennemis de l'endroit où se trouve sa majesté.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Aurélie Paulet؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBdWQbYOU8p073h8Chtra6P8Q
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWQbYOU8p073h8Chtra6P8Q
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Aurélie Paulet، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdWQbYOU8p073h8Chtra6P8Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWQbYOU8p073h8Chtra6P8Q>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWQbYOU8p073h8Chtra6P8Q، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.