Identifiant de phrase IBUBdWQc5wKOmk1xizatSeCCn2U
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.jw.stpr.2sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_2-lit
sagen
Inf_Aux.mtw
V\inf
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
person_name
Seanch-Sobek
(unspecified)
PERSN
vs.3
verb
den Tag verbringen
Imp.sg
V\imp.sg
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Tag
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
[modal]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
abschneiden
Inf
V\inf
substantive
Holz (allg.)
(unspecified)
N:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Steuereintreiber (?)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
person_name
Sechay-en-iti
(unspecified)
PERSN
vs.4
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
[aux./modal]
Inf_Aux.mtw
V\inf
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
(etwas) fertig machen
Inf
V\inf
preposition
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
(Bäume) abbrennen (auslichten eines Ackerstückes)
Inf
V\inf
preposition
in
(unspecified)
PREP
article
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Acker
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
in der Hand von
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
Und du sollst dem Seanch-Sobek sagen: Verbringe die 5 Tage beim Schneiden des Holzes für den Steuereintreiber gemeinsam mit Secha-en-iti und du sollst auch weiterhin das Auslichten des Feldes fertigstellen, welches in Eurer Obhut ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
Identifiant permanent:
IBUBdWQc5wKOmk1xizatSeCCn2U
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWQc5wKOmk1xizatSeCCn2U
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdWQc5wKOmk1xizatSeCCn2U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWQc5wKOmk1xizatSeCCn2U>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWQc5wKOmk1xizatSeCCn2U, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.