Identifiant de phrase IBUBdWSqyyLYMErGqoJf3oPsQHU
Commentaires
-
oder: Deine Hand soll den, der (oder: das, was) in deinem Haus ist, wohlbehalten sein lassen.
- swḏꜣ: wenn ḏr.t Subjekt von swḏꜣ ist, ist die Präposition n überflüssig: "Deine Hand soll das, was in deinem Haus ist, wohlbehalten sein lassen". Wenn ḏr.t Objekt ist, ist die Präposition notwendig und kann man vielleicht "Bewahre deine Kraft zugunsten dessen, was in deinem Haus ist!" übersetzen (für die Bedeutung "Kraft" siehe Hannig, Handwörterbuch, 2006, 1084). Im übernächsten Satz ist ḏr.t vielleicht Objekt nach einem negativen Imperativ und Vernus übersetzt dort mit der übertragenen Bedeutung "activité". Quack, Ani, 99, Anm. 50 versteht sowohl ḏr.t=k wie auch pꜣ n.tj m pr=k als Objekt, obwohl seine Übersetzung eher für ḏr.t=k als Subjekt spricht: "Laß deine Hand bewahren, was in deinem Haus ist".
- pꜣ n.tj m pr=k: bezieht sich dies auf Güter oder auf Personen? Im übernächsten Satz ist von rmṯ ḫm: "ein unbekannter Mensch" die Rede.
Identifiant permanent:
IBUBdWSqyyLYMErGqoJf3oPsQHU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWSqyyLYMErGqoJf3oPsQHU
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdWSqyyLYMErGqoJf3oPsQHU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWSqyyLYMErGqoJf3oPsQHU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWSqyyLYMErGqoJf3oPsQHU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.