Satz ID IBUBdWUq1lMze0lgrCPB6Ne8R4o
verb_3-inf
bringen; holen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
x+6,6
preposition
zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
weißer Lotos
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
herauskommen; herausgehen
(unspecified)
V
preposition
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Senf
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
herauskommen; herausgehen
(unspecified)
V
preposition
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß; viel; lang; alt; erhaben
(unspecified)
ADJ
Sie bringt dir "Leben-sind-darin"-Körner, die aus Re herausgekommen sind, (und) die snw-pt-Pflanze, die aus dem großen Gott herausgekommen ist.
Datierung:
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Autor:innen:
Susanne Töpfer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 06.09.2023)
Kommentare
-
zu ꜥnḫ-jm.j als Nymphaea lotus L. siehe S. Aufrère, BdE 105, 1991, 229-231
-
Zur Deutung als Mönchspfeffer/Keuschbaum (Vitex agnus castus L.) siehe T. Bardinet, in: ENiM 6 (2013), 36-45.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdWUq1lMze0lgrCPB6Ne8R4o
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWUq1lMze0lgrCPB6Ne8R4o
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Susanne Töpfer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBdWUq1lMze0lgrCPB6Ne8R4o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWUq1lMze0lgrCPB6Ne8R4o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWUq1lMze0lgrCPB6Ne8R4o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.