Sentence ID IBUBdWV2yiWPEEUdgr7Pjl6Kqws



    verb_3-inf
    de machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de Werden

    Noun.pl.stpr.1sg
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    2,8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gestalt, Gemachtes (als Produkt)

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de der Erbe

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de nachdem ich mich in meine Gestalt transfiguriert habe zu meinem Sohn und Erben,

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/06/2024)

Comments
  • Zur Übersetzung vgl. Buchberger, Transformation, 1993 (= ÄA 52), S. 231

    Commentary author: Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWV2yiWPEEUdgr7Pjl6Kqws
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWV2yiWPEEUdgr7Pjl6Kqws

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBUBdWV2yiWPEEUdgr7Pjl6Kqws <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWV2yiWPEEUdgr7Pjl6Kqws>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWV2yiWPEEUdgr7Pjl6Kqws, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)