معرف الجملة IBUBdWV8ojDuHUoNlj7s6OmlQos
vorher: Wunschformeln für einen hohen Beamten (hört mit dem Rubrum "Ende" auf)
4.8
particle
[in Briefformeln]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
Aux.tw.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
1sg
verb_3-lit
gelangen nach
PsP.1sg_Aux.tw=
V\res-1sg
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
place_name
Elephantine
(unspecified)
TOPN
Folgendes:
Ich habe Elephantine erreicht.
Ich habe Elephantine erreicht.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Svenja Damm،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
gleicher Text:
- pChester Beatty V, vso 1.1-4
- Gardiner, LEM, 39 und Caminos, LEM, 149 geben oGardiner 1 an als Parallele, aber oGardiner 1 + oDeM 1665 enthält den Anfang der Lehre eines Mannes für seinen Sohn (Cerny und Gardiner, Hieratic Ostraca, Oxford 1957, 2 und Tf. VI-VIA.2). Gardiner muß ein Ostrakon (seiner Sammlung?) meinen, das jetzt eine andere Nummer trägt.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBdWV8ojDuHUoNlj7s6OmlQos
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWV8ojDuHUoNlj7s6OmlQos
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdWV8ojDuHUoNlj7s6OmlQos <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWV8ojDuHUoNlj7s6OmlQos>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWV8ojDuHUoNlj7s6OmlQos، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.