Satz ID IBUBdWVZeWVKqEXUmLFxNnwkIJ8
verb
sagen
(unspecified)
V
substantive_fem
Frau
(unspecified)
N.f:sg
person_name
["Zufrieden ist Thot"]
(unspecified)
PERSN
pronoun
Tochter von
(unspecified)
PRON
person_name
Bakchios
(unspecified)
PERSN
4
substantive_fem
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
person_name
[Die Tochter des Month]
(unspecified)
PERSN
particle
und, mit
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Frau
(unspecified)
N.f:sg
person_name
[Die der chati-Dämonen]
(unspecified)
PERSN
pronoun
Tochter von
(unspecified)
PRON
person_name
Pausanias
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
person_name
[Die der Ibisse]
(unspecified)
PERSN
5
undefined
macht (= ı͗r(j n))
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Person
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschrieben Zahl]
(unspecified)
NUM.card
preposition
mit, durch [instrum.]
(unspecified)
PREP
undefined
ein [vor Subst.]
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Mund
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Frau
(unspecified)
N.f:sg
person_name
[Die Tochter des Amenothes]
(unspecified)
PERSN
pronoun
Tochter von
(unspecified)
PRON
person_name
Bakchios
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
person_name
[Die Tochter des Month]
(unspecified)
PERSN
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sgl.
(unspecified)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unspecified)
-1pl
substantive_fem
Schwester
(unspecified)
N.f:sg
Gesagt haben die Frau *Herithotis, Tochter des Bakchios, ihre Mutter ist Senmonthes, und die Frau Tanechates, Tochter des Pausanias, ihre Mutter ist Tanahibis, macht zwei Personen, einstimmig zur Frau Senamenothes, Tochter des Bakchios, ihre Mutter ist Senmonthes, unserer(!) Schwester:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 06.09.2022)
Persistente ID:
IBUBdWVZeWVKqEXUmLFxNnwkIJ8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWVZeWVKqEXUmLFxNnwkIJ8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdWVZeWVKqEXUmLFxNnwkIJ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWVZeWVKqEXUmLFxNnwkIJ8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWVZeWVKqEXUmLFxNnwkIJ8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.