Satz ID IBUBdWWbQ33PH0cooG6r43rOg2A
K18
preposition
wenn
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
herabsteigen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zusammen mit
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Schiff
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
bestellen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
trefflich
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_2-gem
sein
Partcp.act.gem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
um herum
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
K19
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Seite
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_fem
Schiff
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
achten auf
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_2-lit
fallen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
Wenn er mit Dir zusammen zum Schiff herabsteigt, bestelle treffliche Leute, die um ihn herum sein werden auf beiden Seiten des Schiffes, die beachten, wenn er ins Wasser fällt.
#lc: K18# When he goes down in your charge by boat, station (lit.: do) reliable people (lit.: who should be) around him #lc: K19# on both sides of the boat. Beware lest he fall in the water!
K18
K18
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Roberto A. Díaz Hernández,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdWWbQ33PH0cooG6r43rOg2A
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWWbQ33PH0cooG6r43rOg2A
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Roberto A. Díaz Hernández, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdWWbQ33PH0cooG6r43rOg2A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWWbQ33PH0cooG6r43rOg2A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWWbQ33PH0cooG6r43rOg2A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.