معرف الجملة IBUBdWYixiZkdk86pQQebnHkQlc



    particle
    de
    bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de
    pflügen, (den Acker) bestellen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    adjective
    de
    ein [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gerste

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Sie werden {eine} Gerste(?) anbauen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٨/٠٥)

تعليقات
  • Das Zeichen (sieht aus wie s, gefolgt von Kügelchen und Pluralstrichen) kommt öfters in Urkunden aus Soknopaiu Nesos vor und wird dort jetzt ꜥq gelesen. nkt wird in den betreffenden Urkunden und auch hier (II 11) anders geschrieben. Allerdings wäre ꜥq in Verbindung mit skꜣ seltsam, zudem wird es in I 8 - wenn die Lesung dort wirklich zutrifft - ganz anders geschrieben. Hoffmann / Quack, Anthologie, 182 und 353 (d) schlägt fragend ı͗t "Gerste" vor.

    كاتب التعليق: Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdWYixiZkdk86pQQebnHkQlc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWYixiZkdk86pQQebnHkQlc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، معرف الجملة IBUBdWYixiZkdk86pQQebnHkQlc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWYixiZkdk86pQQebnHkQlc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWYixiZkdk86pQQebnHkQlc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)