معرف الجملة IBUBdWcRtCIShEqmrgTqcoGAmB8



    verb_2-lit
    de
    öffnen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Tor

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Std2Sz7Z32
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    verschließen

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    gods_name
    de
    GBez/'Erdöffner'

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    ziehen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    Std2Sz7Z33
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    schaffen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m
de
Öffne die verschlossenen Tore, 'Erdöffner', den die Götter gezogen haben, der sich (selbst) schuf!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، Doris Topmann ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٩)

معرف دائم: IBUBdWcRtCIShEqmrgTqcoGAmB8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWcRtCIShEqmrgTqcoGAmB8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Elke Freier & Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، Doris Topmann، معرف الجملة IBUBdWcRtCIShEqmrgTqcoGAmB8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWcRtCIShEqmrgTqcoGAmB8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWcRtCIShEqmrgTqcoGAmB8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)