Identifiant de phrase IBUBdWdQWtYNVkdIjXjuqf1hGI8
(dass) es nicht im Unrecht sei (?).
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 24.10.2023)
Commentaires
-
Erman, S. 225 und Brunner-Traut, S. 161 übersetzten als Frage: "Ist das nicht unrichtig (bzw. unrecht)?" Kammerzell, S. 954: "Es ist nicht seine Verfehlung." Doch keine der Übersetzungen scheint wirklich Sinn zu ergeben. Auch die hier angenommene Übersetzung als indirekte Rede ist nur bei einer Tilgung des Suffixpronomens und damit durch einen Eingriff in den Text möglich. Oder ist =f hier ein Wortbildungsaffix (zu diesem J. Osing, Die Nominalbildung des Ägyptischen. Textband; Mainz 1976 [SDAI 3 I], S. 326-329)?
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdWdQWtYNVkdIjXjuqf1hGI8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWdQWtYNVkdIjXjuqf1hGI8
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdWdQWtYNVkdIjXjuqf1hGI8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWdQWtYNVkdIjXjuqf1hGI8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWdQWtYNVkdIjXjuqf1hGI8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.