Identifiant de phrase IBUBdWeLjAzckEctvzMHPlj6QTA
Commentaires
-
- npḥ.wj=s: Das Wort erscheint als Singular, als Dual und als Plural sowie regelmäßig zusammen mit dem Körperteil kns. Es ist ein Bereich im Unterleib in der Nähe der Genitalien, der doppelt vorkommt (Dualformen). Ältere Deutungen als Labia/Schamlippen (Breasted, 490, nur als unsicher gekennzeichnet) und Kreuzbeingegend (Bereich des Os sacrum) (Ebbell, in: Acta Orientalia, 15, 1937, 305-308) werden heute abgelehnt. Die meisten Untersuchungen nehmen an, daß es die Leiste oder die Leistengegend (Eng.: inguinal region, groins; Fr.: aines) (Grapow, Anatomie, 83-84; Lefebvre, Tableau, 33, § 37; Walker, Anatomical Terminology, 251-256: "groin, inguinal region", aber möglicherweise auch beschränkt auf die Leistenlymphknoten; Westendorf, HdO, 202-205: "Leistengegend/Beckenraum") und/oder den Beckenraum (MedWb I, 457-458: Beckenraum, vielleicht das kleine Becken; Allen, 2005, 113: "pelvis" [ohne Kommentar]) und nicht die gerade darüber gelegene Lendenregion ist (Faulkner, CD, 130: "iliac region", mit Verweis auf Dawson, in: JEA 20, 1934, 185, der jedoch von "groins" spricht [ohne Kommentierung]; vgl. ebenso Dawson, in: ZÄS 62, 1927, 22: "groins" [ohne Kommentierung]). Für Weeks, Anatomical Knowledge, 55-56 scheint es ein allgemeiner Terminus für den Bereich um die Genitalien herum zu sein, wobei die Übersetzung "groin" zwar dem Dual gerecht wird, aber der Begriff eher mit dem Genitalbereich ("genital region proper") als mit der Leistengegend ("inguinal region") zusammen hängen könnte.
Identifiant permanent:
IBUBdWeLjAzckEctvzMHPlj6QTA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWeLjAzckEctvzMHPlj6QTA
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdWeLjAzckEctvzMHPlj6QTA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWeLjAzckEctvzMHPlj6QTA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWeLjAzckEctvzMHPlj6QTA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.