Sentence ID IBUBdWguuW1FTUFNiY8Wdzo3r0Q
preposition
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
substantive
König von Oberägypten
(unspecified)
N:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
8
substantive_masc
Machthaber
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
zufrieden sein
Inf
V\inf
preposition
[Dativ: Richtung]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
empfangen
SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
die Weiße (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
tragen
SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
die Rote (Krone von U.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_4-inf
sitzen
SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Thron
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
epith_king
Horus (Titel des König)
(unspecified)
ROYLN
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Lebender
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
zufrieden sein
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
preposition
[Dativ: Richtung]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_god
die Beiden Herrinnen (Nechbet und Buto)
(unspecified)
DIVN
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
9
verb_3-inf
lieben
Rel.form.gem.sgm.3pl
V~rel.ipfv.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Was jeden König und jeden Machthaber angeht, der mit ihm Frieden schließen wird, der soll nicht die weiße Krone empfangen und der soll nicht die rote Krone tragen, der soll nicht auf dem Thron des Horus der Lebenden sitzen und mit dem sollen auch nicht die zwei Herrinnen zufrieden sein als jemanden, den sie lieben.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdWguuW1FTUFNiY8Wdzo3r0Q
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWguuW1FTUFNiY8Wdzo3r0Q
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdWguuW1FTUFNiY8Wdzo3r0Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWguuW1FTUFNiY8Wdzo3r0Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWguuW1FTUFNiY8Wdzo3r0Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.