Satz ID IBUBdWi7xJZakUVetHWswsTqtWA (Variante 1)
Kommentare
-
- ḥz ꜥꜣ: "Eselskot". Schafskot wird bei Dioskurides, De materia medica II, 98, bei der Wundbehandlung eingesetzt, s.a. Schneider, Tierische Drogen, 1968, 63-64.
- wbd: Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 209 ergänzt "[aufgelöst] in heissem Wasser". Er vermutet ꜣbḫ in der Lücke nach dem Tierfelldeterminativ des Esels und vor der stark zerstörten Präposition m. Wreszinski versteht wbd auch als Attribut von mw (ähnlich Leitz, Magical and Medical Papyri, 76). Grundriß IV/2, 168 verweist für wbd einerseits auf die Droge wbd in Eb 546 und 549, denkt andererseits aber auch an das Verbum der Drogenbereitung wbd (MedWb 179). DrogWb 136 erkennt im Londoner Papyrus eher das Verbum der Drogenbereitung, aber Westendorf, Handbuch Medizin, 247 (mit Anm. 333) übersetzt "Kot des Esels mit Ruß (und) Wasser" und verweist auf pEbers 546 und 549, wo wbd neben Wasser genannt wird. Er meint, dass "Heißes Wasser" vermutlich mw šmm wäre, wie in Spruch 53 (Kol. 12.6). Die Droge wbd ist in DrogWb 135-136 nicht identifiziert, die Übersetzung "Ruß" findet sich bei Westendorf, Handbuch Medizin, 247 und Anm. 333.
Persistente ID:
IBUBdWi7xJZakUVetHWswsTqtWA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWi7xJZakUVetHWswsTqtWA
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ines Köhler, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdWi7xJZakUVetHWswsTqtWA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWi7xJZakUVetHWswsTqtWA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWi7xJZakUVetHWswsTqtWA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.