Sentence ID IBUBdWljrFWWyk9hnMQrrwHxwas
verb_3-lit
folgen
Imp.sg
V\imp.sg
5
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeit
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_2-gem
existieren
SC.act.gem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
[Folge] deinem Herzen zeit seiner Existenz (wörtl.: [Folge] deinem Herzen zu der Zeit des: es existiert).
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Sabrina Karoui,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Ergänzung nach Lichtheim, Songs of the Harpers, S. 203, Anm. f auf Grundlage des Antefliedes (W.M. Müller, Die Liebespoesie der alten Ägypter; Leipzig 1899, Tf. 12-13, Z. 9). Die von Lichtheim, ebd. vorgeschlagene Emendation des =f zu =k ist nicht nötig; am Inhalt der Aussage würde sie nichts ändern.
trj: In Lichtheims Abschrift (Songs of the Harpers, Tf. 3) ist das Schilfblatt nicht mitgeschrieben. Zu der korrekten Schreibung siehe das Photo des Heidelberger Ramessidenarchivs, das Faksimile von F. Seyfried oder KRI III 8, 4.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWljrFWWyk9hnMQrrwHxwas
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWljrFWWyk9hnMQrrwHxwas
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdWljrFWWyk9hnMQrrwHxwas <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWljrFWWyk9hnMQrrwHxwas>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWljrFWWyk9hnMQrrwHxwas, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.