Sentence ID IBUBdWljrFWWyk9hnMQrrwHxwas



    verb_3-lit
    de
    folgen

    Imp.sg
    V\imp.sg




    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    verb_2-gem
    de
    existieren

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Folge] deinem Herzen zeit seiner Existenz (wörtl.: [Folge] deinem Herzen zu der Zeit des: es existiert).
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Ergänzung nach Lichtheim, Songs of the Harpers, S. 203, Anm. f auf Grundlage des Antefliedes (W.M. Müller, Die Liebespoesie der alten Ägypter; Leipzig 1899, Tf. 12-13, Z. 9). Die von Lichtheim, ebd. vorgeschlagene Emendation des =f zu =k ist nicht nötig; am Inhalt der Aussage würde sie nichts ändern.

    trj: In Lichtheims Abschrift (Songs of the Harpers, Tf. 3) ist das Schilfblatt nicht mitgeschrieben. Zu der korrekten Schreibung siehe das Photo des Heidelberger Ramessidenarchivs, das Faksimile von F. Seyfried oder KRI III 8, 4.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWljrFWWyk9hnMQrrwHxwas
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWljrFWWyk9hnMQrrwHxwas

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdWljrFWWyk9hnMQrrwHxwas <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWljrFWWyk9hnMQrrwHxwas>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWljrFWWyk9hnMQrrwHxwas, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)