معرف الجملة IBUBdWmLladUyko2k5C0EII9hFw



    adverb
    de
    (Gruß zu Beginn eines Briefes)

    (unspecified)
    ADV

    adjective
    de
    gut; schön; vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV
de
In sehr schönem Frieden!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Kay Christine Klinger، Samuel Huster، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Nach Kaplony, S. 179 und Jäger, S. 163 beginnt hier der eigentliche Brieftext. Barta, S. 9 sieht darin stattdessen einen adverbialen Zusatz zum vorherigen Satz.

    nfr{.t} wr.t: Die Wortgruppe ist unterschiedlich geschrieben: Mit nur einem (zu nfr gehörenden?) t findet sich die Wortgruppe auf oBrüssel E.3208, oDeM 1124, oDeM 1126ro. und oDeM 1127. Auf oDeM 1128, oDeM 1131 (in der Form nfr{r}.t wr.t), oDeM 1858, oKairo JE 56842, oMMA 35144 und tCarnarvon III steht nfr.t wr.t (zu oDeM 1858 Gasse, Ostraca littéraire, S. 141 (auf ihrem Faksimile steht nur nfr.t wr, vgl. dagegen das darüber abgebildete Photo); die anderen Versionen bei Posener, Tf. 5). oDra Abu el-Naga hierat 5, eine der ältesten Versionen, hat nfr wr.t (Burkard, S. 41 und Tf. 20a-b). Alle anderen Ostraka, auf denen sich der Beginn von § 5 findet, sind zum Teil an den entscheidenden Stellen zerstört.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdWmLladUyko2k5C0EII9hFw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWmLladUyko2k5C0EII9hFw

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Kay Christine Klinger، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdWmLladUyko2k5C0EII9hFw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWmLladUyko2k5C0EII9hFw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWmLladUyko2k5C0EII9hFw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)