Satz ID IBUBdWnCV23uvkmsg7YOGD0o088
particle
fürwahr
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
das Große
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
geschehen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
mächtig sein
SC.n.act.ngem.2sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
782b
782b
preposition
denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz)
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
stark werden (nur Pyr)
SC.n.act.ngem.2sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_2-lit
füllen
SC.n.act.ngem.2sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
Ort
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schönheit
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
Fürwahr(?), Großes ist am Himmel geschehen, denn du bist mächtig geworden, denn du bist stark geworden, und du hast jeden Ort mit deiner Schönheit gefüllt.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
N35 ist über einen Strich, der für O29 steht, gemalt worden, s. Jéquier, Neit, 26.
-
s. Allen, Inflection, § 411 (zu Präp. n + sḏm.n=f); anders EAG § 843.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdWnCV23uvkmsg7YOGD0o088
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWnCV23uvkmsg7YOGD0o088
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdWnCV23uvkmsg7YOGD0o088 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWnCV23uvkmsg7YOGD0o088>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWnCV23uvkmsg7YOGD0o088, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.