Sentence ID IBUBdWoklbWxmkghgSwCReMJYu8



    verb
    de
    befehlen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unedited)
    -1pl

    personal_pronoun
    de
    [pleonastisches Objekt bei Verben wie rḫ, ḥn, gm]

    (unedited)
    =3sg.c

    preposition
    de
    wegen, betreffs, über

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser

    (unedited)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    Tempel (= ı͗rpj)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    4
     
     

     
     


    ⸢⸮n?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    gemäß, wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    das [neutrisch]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de
    [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb
    de
    umhergehen, umgeben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Tempel (= ı͗rpj)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de
    Memphis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    particle
    de
    und

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    place_name
    de
    Busiris

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    particle
    de
    und

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Rest, die übrigen ...

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Tempel (= ı͗rpj)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Wir haben befohlen bezüglich des nämlichen(?) Tempels [... ...] entsprechend dem, was die Tempel von Memphis und Busiris und die übrigen Tempel umgibt.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Hierogl. Version Z, 4 ḥn[=n] sw ı͗w=n ḫwjt rꜣ-pr n rn=f m [... ...] ... (5) rꜣ-pr Mn-nfr m Pr-Wsjr; griech. Version Z. 7 pros〈te〉tachamen epichôrêsai kai toutôi tôi hierôi (8) ⸢ent⸣os autou peribolôi tên asylian kathaper e〈sti〉 kai en Memphei kai Bou(9)sirei kai heterois kai tôn allôn hierôn.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWoklbWxmkghgSwCReMJYu8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWoklbWxmkghgSwCReMJYu8

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdWoklbWxmkghgSwCReMJYu8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWoklbWxmkghgSwCReMJYu8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWoklbWxmkghgSwCReMJYu8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)