Identifiant de phrase IBUBdWr7Le2PoU2mi8Q1QoBIZbw
particle
pass auf! (Interjektion)
(unspecified)
PTCL
punctuation
zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)
(unspecified)
PUNCT
12
particle
[in nicht-initialem Hauptsatz]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
einrichten
Imp.sg
V\imp.sg
article
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
[Pferde]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
article
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Stalloberster
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
article
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Ort
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
13
verb_3-lit
erreichen
SC.t.act.ngem.1sg
V\tam.act-compl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[idiomatisch]
(unspecified)
PREP
place_name
Memphis
(unspecified)
TOPN
(Weiter) sei achtsam, und versorge die Pferde der Pferdestallmeister von/in(?) den Städten, bis ich Memphis erreiche.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
Identifiant permanent:
IBUBdWr7Le2PoU2mi8Q1QoBIZbw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWr7Le2PoU2mi8Q1QoBIZbw
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdWr7Le2PoU2mi8Q1QoBIZbw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWr7Le2PoU2mi8Q1QoBIZbw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWr7Le2PoU2mi8Q1QoBIZbw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.