Satz ID IBUBdWt58UemtkP8kQSDIVY6Ch4
397
verb_2-lit
sagen, mitteilen, nennen
(unspecified)
V
personal_pronoun
man [pron. suff. 3. sg.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_masc
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[Isisblut-Symbol]
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
bestehend aus
(unspecified)
gen
substantive
[Schmuckstein], Jaspis
(unspecified)
N
verb_2-lit
salben, sich salben
(unspecified)
V
preposition
mittels, durch [instr.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Flüssigkeit
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_masc
[Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
auffädeln
(unspecified)
V
398
preposition
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bast (?) der Sykomore (Amulettschnur)
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
legen, setzen
(unspecified)
V
preposition
zu, bis, an, in [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive
Hals, Kehle
(unspecified)
N
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Ach-Geist, Verklärter
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
Man spreche diesen Spruch über ein Tit-Amulett aus Jaspis, indem es mit dem Saft der ꜥnḫ-jmj-Pflanzen getränkt ist, auf Sykomorenbast aufgefädelt und diesem "Verklärten" um den Hals gelegt ist.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Veronica Zampedri, Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 31.05.2021)
Persistente ID:
IBUBdWt58UemtkP8kQSDIVY6Ch4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWt58UemtkP8kQSDIVY6Ch4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Veronica Zampedri, Sophie Diepold, Satz ID IBUBdWt58UemtkP8kQSDIVY6Ch4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWt58UemtkP8kQSDIVY6Ch4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWt58UemtkP8kQSDIVY6Ch4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.